...
Převzato ze stránek "Deutsche Haiku-Gesellschaft"
Překlad z němčiny Darmo-šlap
Stromausfall.
In der Wohnung des Nachbarn
spielt jemand Klavier.
Výpadek proudu.
Ze sousedního bytu
je slyšet klavír.
Sigrid Baurmann
...
Abendsonne.
Jemand tritt ein
ohne anzuklopfen.
Večerní slunce.
Kdosi vstupuje
bez zaklepání.
Hubertus Thum
...
diese Nachtigall
sie meint mich
Tento slavík
ten míní mě.
Martin Berner
...
Wolken am Hügel -
der Hund des Schäfers treibt sie
höher und höher.
Mraky na kopci -
ovčácký pes je žene
výše a výše.
Reiner Bonack
...
Vaters Motorradjacke
nach 50 Jahren
wieder auf Tour
Taťkova motorková vesta
po padesáti letech
zase na cestách.
Andrea D'Alessandro
...
keine Worte
für das Licht, das
mich streifte
Žádná slova
pro světlo, které
se mě dotklo.
Michael Denhoff
...
Schlaflos -
auf dem Kissen neben mir
Mondlicht
Nemohu spát -
na polštáři vedle mě
měsíční světlo.
Roswitha Erler
...
Auf der Fähre -
am anderen Ufer
wartet niemand
Převoz -
na druhém břehu
nikdo nečeká.
Angelika Wienert
...
Kirschkerne spucken ...
So weit
wie früher!
Plivat třešňové pecky ...
Tak daleko
jako kdysi!
Angelika Wienert
...